RSS

Новый День

Дешевый российский секонд-хенд заменит украинский телеэфир?Дешевий російський секонд-хенд замінить український телеефір?

  •      8

В украинском телеэфире ожидается русскоязычный бум, —  предполагает издание Deutsche Welle.

Нацсовет Украины по телерадиовещанию исключил графу «язык вещания» из лицензий, выдаваемых теле и радиокомпаниям. В стране разгорелась дискуссия о том, как эта мера отразится на развитии медиарынка.

20 августа Национальный совет Украины по телевидению и радиовещанию решил удалить графу «язык, на котором будут вестись передачи» из лицензий на вещание для телерадиокомпаний. Сторонники расширения сферы употребления русского языка считают, что теперь языковой вопрос будет решен согласно требованиям рынка. Их оппоненты убеждены, что эта мера приведет к увеличению числа российских телепрограмм в украинском эфире и к экономическим потерям для представителей творческих профессий на Украине.

Соавтор нового языкового закона, во исполнение которого отменен контроль за языком вещания, депутат Верховной рады от Партии регионов Вадим Колесниченко уверен, что отныне языковой баланс в эфире будет зависеть от рынка. «Каналы, которые созданы за частные деньги, могут вещать на том языке, который считают необходимым и который им приносит деньги», — заявил он в украинской прессе.

То, о чем украинские политики говорили 20 лет, свершилось. На востоке и юге страны русский язык получил статус регионального. Правящая Партия регионов надеется, что новый закон поможет ей выиграть выборы.

Однако менеджеры ведущих общенациональных телеканалов публично заявили, что не собираются менять языковую политику. А большинство опрошенных медиаэкспертов негативно отнеслось к решению Нацсовета.

В частности, глава международной организации «Интерньюс-Украина» Константин Квурт сказал изданию DW, что после десятилетий, на протяжении которых действовали запреты и ограничения в отношении украинского языка, его еще не удалось возродить. По мнению Квурта, в последние годы русский язык всегда присутствовал в эфире украинских каналов, а за 21 год украинской независимости ни один телеканал так и не начал вещать исключительно на украинском языке.

Директор Института массовой информации Виктория Сюмар уверена, что теперь реклама на украинском телевидении станет преимущественно русскоязычной. «Для транснациональных компаний и других рекламодателей отпадает необходимость оплачивать перевод на украинский язык рекламы, изготовленной для российского рынка», — сказала она. Аналогичные процессы Сюмар ожидает и в области производства фильмов, сериалов, телешоу и других программ.

По ее словам, это означает массовую потерю рабочих мест для целого ряда режиссеров, ведущих, переводчиков, актеров и т.д. «Поскольку подавляющее большинство информационных и развлекательных программ традиционно покупается на рынке дешевого российского телевизионного секонд-хенда, отныне украинские телеканалы будут минимально заинтересованы вкладывать средства в перевод и дублирование на украинский язык», — сказала DW Сюмар.

С ее мнением не согласен президент Академии украинской прессы Валерий Иванов. Он уверен, что переход на рыночные критерии использования языка на телевидении будет отвечать интересам зрителей. «Достаточно много российских сериалов и телепрограмм снимается на Украине из-за того, что у нас более выгодно производить нормальный качественный и более дешевый продукт», — сказал Иванов.

Наталья Лигачева, главный редактор украинского интернет-портала «Телекритика» в интервью изданию Deutsche Welle заявила, что «всегда была противницей тотальной украинизации местного телевидения». Вместе с тем Лигачева считает нормой для такого «унитарного государства как Украина» обязательное 75-процентное вещание на государственном языке.

Лигачева уверена, что это не вызовет никаких сложностей для преимущественно русскоязычного населения восточных и южных областей страны. Она напомнила, что аналогичная ситуация уже была несколько лет назад, когда при введении обязательного дублирования кинофильмов на украинский язык высказывались опасения о массовом оттоке зрителей из кинотеатров. «Этого не произошло. Более того, оказалось, что украинский дубляж бывает намного более качественным, чем русскоязычный», — сказала Наталья Лигачева.

Катерина РизанчукВ українському телеефірі очікується російськомовний бум, — припускає видання Deutsche Welle.

Нацрада України з телерадіомовлення виключив графу «мова мовлення» з ліцензій, які видаються тілі і радіокомпаніям. У країні розгорілася дискусія про те, як ця міра позначиться на розвитку медіаринку.

20 серпня Національна рада України з телебачення і радіомовлення вирішив видалити графу «мова, якою вестимуться передачі» з ліцензій на мовлення для телерадіокомпаній. Прихильники розширення сфери вживання російської мови вважають, що тепер мовне питання буде вирішено відповідно до вимог ринку. Їхні опоненти переконані, що цей захід приведе до збільшення числа російських телепрограм в українському ефірі і до економічних втрат для представників творчих професій на Україні.

Співавтор нового мовного закону, на виконання якого скасований контроль за мовою мовлення, депутат Верховної ради від Партії регіонів Вадим Колесніченко упевнений, що відтепер мовної баланс в ефірі буде залежати від ринку. «Канали, які створені за приватні гроші, можуть віщати на тій мові, який вважають необхідним і який їм приносить гроші», — заявив він в українській пресі.

Те, про що українські політики говорили 20 років, відбулося. На сході та півдні країни російська мова отримала статус регіональної. Правляча Партія регіонів сподівається, що новий закон допоможе їй виграти вибори.

Однак менеджери провідних загальнонаціональних телеканалів публічно заявили, що не збираються міняти мовну політику. А більшість опитаних медіаекспертів негативно поставилося до рішення Нацради.

Зокрема, глава міжнародної організації «Інтерньюз-Україна» Костянтин Квурт сказав виданню DW, що після десятиліть, протягом яких діяли заборони та обмеження стосовно української мови, її ще не вдалося відродити. На думку Квурта, в останні роки російська мова завжди присутній в ефірі українських каналів, а за 21 рік української незалежності жоден телеканал так і не почав віщати виключно українською мовою.

Директор Інституту масової інформації Вікторія Сюмар впевнена, що тепер реклама на українському телебаченні стане переважно російськомовною. «Для транснаціональних компаній та інших рекламодавців відпадає необхідність оплачувати переклад на українську мову реклами, виготовленої для російського ринку», — сказала вона. Аналогічні процеси Сюмар очікує і в області виробництва фільмів, серіалів, телешоу та інших програм.

За її словами, це означає масову втрату робочих місць для цілого ряду режисерів, ведучих, перекладачів, акторів і т.д. «Оскільки переважна більшість інформаційних та розважальних програм традиційно купується на ринку дешевого російського телевізійного секонд-хенду, відтепер українські телеканали будуть мінімально зацікавлені вкладати кошти в переклад і дублювання на українську мову», — сказала DW Сюмар.

З її думкою не згоден президент Академії української преси Валерій Іванов. Він упевнений, що перехід на ринкові критерії використання мови на телебаченні буде відповідати інтересам глядачів. «Досить багато російських серіалів і телепрограм знімається на Україні через те, що у нас більш вигідно виробляти нормальний якісний і більш дешевий продукт», — сказав Іванов.

Наталя Лігачова, головний редактор українського інтернет-порталу «Телекритика» в інтерв’ю виданню Deutsche Welle заявила, що «завжди була противницею тотальної українізації місцевого телебачення». Разом з тим Лігачова вважає нормою для такого «унітарної держави як Україна» обов’язкове 75-процентне мовлення державною мовою.

Лігачова впевнена, що це не викличе жодних складнощів для переважно російськомовного населення східних та південних областей країни. Вона нагадала, що аналогічна ситуація вже була декілька років тому, коли при введенні обов’язкового дублювання кінофільмів українською мовою висловлювалися побоювання про масове відтоку глядачів з кінотеатрів. «Цього не відбулося. Більше того, виявилося, що український дубляж буває набагато якіснішим, ніж російськомовний », — сказала Наталія Лігачова.

 

Разделы

Система Orphus